翻硕考研考什么?

冼梓琛冼梓琛最佳答案最佳答案

MTI 考试科目为政治、翻译基础、百科知识和英语写作,各院校科目名称可能略有差别,有的院校将“翻译基础”称为“英汉互译”或“笔译综合能力”等;有些学校不考百科知识,改考二外(外语),例如上外和北外。

1.政治 思想政治理论是所有统考专业都必考的一门科目,满分100分,一般安排在10月份左右报名,12月初考试。

2.翻译基础 翻译基础是各大院校的必考科目之一,一般包含两部分内容:英译汉和汉译英。翻译的题材主要涉及文学、新闻以及政论等领域。大部分院校翻译基础的分值为各50分,也有部分院校采取词条解释+篇章互译的形式进行考察。因此建议同学们备考时也要多多关注词语词条的内容。

3.百科知识与汉语写作 百科知识主要考察对名词解释的理解与掌握程度,考查范围包括西方哲学思想、中外历史人物及事件、中国古典文化知识等内容。而汉语写作则侧重于考查考生的逻辑思维能力和写作能力,常见题型为命题作文、材料作文等等。

4.英语写作 不少院校会将这一科目放在复试阶段考核,但也有一些院校将其作为初试科目来进行考查。对于以考研英语为主要出题方向的院校来说,该科目的难度会低于考研英语的难度,主要考查考生对基本应用文体的写作理解能力。

关于如何高效复习,我总结了以下几点经验供大家参考~

一、选择好的教材 现在市面上有很多辅导书,比如《跨考考研·翻译硕士黄皮书系列丛书》就非常好用。这套书是由全国翻译硕士专业学位教育指导委员会推荐用书!里面内容涵盖面广,知识点覆盖率高,习题也很经典,而且真题收录全面,答案详细到位。除了翻译硕士黄皮书之外,大家也可以使用一些其他书籍来辅助学习。在这里给大家介绍一下自己用过的几本书:

1、《英语单词宝典 词根+联想记忆法》 单词是英语学习的基础,只有打好了词汇量的基础才能够顺利做题。背单词最好的方法就是反复背诵,通过不断复习加深印象,这样效率才会更高。大家可以利用单词本把高频词汇整理出来,然后按照复习周期有规律地进行背诵。同时可以下载一些APP来帮助自己巩固复习。

2、《专八作文》 很多同学在备考初期都会先拿专八作文练手,因为这两者之间是有一定相似之处的。不过小语种的同学可以使用相应的书籍资料来练习哦~

3、《翻译硕士(MTI)考研高分指南》 这本书的每章后面都有练习题,非常适合用来检验自己的学习成果。另外这本书里有很多实用的技巧,能够帮助考生在考场上提高答题速度。还可以买一些模拟试题来做一做,这样能够了解考试难度,把握考场节奏。

二、制定适合自己的学习计划 想要做好一件事,就要有一个合理的计划。如果大家在做这件事的时候没有具体的目标和时间规划的话,很容易产生倦怠期。这时候建议大家根据考试时间制定一套完整的复习方案,具体到每天应学习多少时间,完成哪些任务都要一一安排好。

三、找到适合自己的学习方法 每个人都有不同的学习习惯和学习方法,所以不能一概而论。下面给大家介绍几种比较简单的学习方法,希望对大家有帮助哦~

1、笔记整理 记笔记并不是简单地抄书,而是要在记录关键信息的基础上,适当加入自己的理解和思考,这样可以做到事半功倍的效果。大家最好准备不同颜色的笔,分别用于标注重点信息、难点和重点句子,还可以画出逻辑图帮助自己更好地理解文章内容。 2、背诵 有句古话说得好,“重复是学习的诀窍”。要想学好一门课程,就必须勤加练习、勤于背诵。尤其是那些需要大量记忆的科目,一定要多背几遍才能记得更牢靠,效果也会更好。大家可以在背诵之余适当做一些总结,这样能够在短时间内掌握核心考点,节省复习时间。 3、动手写 很多同学都是动嘴不动手的“空想家”,其实这样做很容易出现眼高手低的现象。所以大家最好自己动手做一些训练,这样才能真正掌握知识点并学会灵活运用。

以上就是我的全部分享啦,希望对大家有所帮助哟~~~

应诗淇应诗淇优质答主

英语笔译专业,翻译硕士(MTI)备考经验及初试经验分享 - 知乎专栏 我是在职复习一年上岸的英汉同传方向。希望可以对你有所帮助。我今年也参加了调剂,不过没有通过。所以准备明年再战一次。 19年翻译硕士初试参考书和分值如下 2019 年翻译硕士 MTI 初试科目及分值 考试科目 代码、名称 试卷题型及分值 备注 一、政治 二、二外 三、基英 四、专四 五、百科 六、作文 七、初读与改错 九、听力、口语 十、阅读写作 从上表可以看出,报考翻译硕士MTI 的同学们还是要认真准备一下二外的学习。我是日语专业的,所以只准备了二外。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!